This is the English translation of the Marathi poem पृथ्वीचे प्रेमगीत .
The original poem was too beautiful to not be shared with my friends. कुसुमाग्रज , was indeed a master at imagination, weaving scientific facts with the beauty of love. My only contribution here is the translation, and change of rhyme scheme from abcb to abab.
Ages after ages zoom, O bright one…
How long, from you, must I stay?
How long
must I keep round the run?
How many
appeals must on I pray?
No longer
remain the heavy, bated breaths
Far is my
body’s fire from its reaches
The flame
of the youth has had deaths
My heart’s
now left with only dark niches
Inside me,
still is awake love’s spark
And so
shall it remain for eons too…
Round and
around, I go without a mark
All I know
is that I follow you
The stars
shine on me, in pomp and glory
And flash
and shower aurora down
Without
you, O lord, what would be my story?
Then in
darkness, would my universe drown!
Collecting
the strewn beads of light
Scattered
away from you by chance
The Moon
wishes to get self in sight
Accepting
and practicing his pitiful penance
At my
doorstep, in his radiant gait
Stands
loving Venus – evening and morns
Bushing
red is the Mars in wait
Ho
proposes me, shedding all his scorns
Celibate
and dejected stays the Pole Star
And has
chosen a life with the monks!
With blown
hair, as if by wind in a car,
The Comet
asks me out, quite on the rocks!!
Seeing and
worshipping your eternal brightness
How can
fireflies now make my necklace?
May God
drive away the weak and their nearness
Even your
distance beats them in grace!
The Laval
sparks out pool all the lakes
As do your
memories come up burning
My whole
and soul shakes and quakes
As your
thoughts get my insides churning
How I wish
to merge in your dynamic hips
Your neck
be intertwined in mine!!
How I want to drink the fire in your red lips
How I want to drink the fire in your red lips
And the
climax reach, with me in arms thine
O
Limitless Friend, with incomparable highness
I know I’m
just a soiled dot
To adorn
and sing your pedal greatness
The
ornament of soil is all my worthy lot!